WEKO3
アイテム
Kestenberg Movement Profile における運動分析専門用語の解釈に関する検討
https://doi.org/10.14993/00000068
https://doi.org/10.14993/00000068c2d287d0-581c-44c2-852d-5d64b0081433
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2012-04-13 | |||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||
タイトル | Kestenberg Movement Profile における運動分析専門用語の解釈に関する検討 | |||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||
タイトル | A study of interpretation for technical terms of movement analysis through Kestenberg Movement Profile | |||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||
言語 | ||||||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||||||
ID登録 | ||||||||||||||||
ID登録 | 10.14993/00000068 | |||||||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||||||
アクセス権 | ||||||||||||||||
アクセス権 | open access | |||||||||||||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||||||||||
著者 |
﨑山, ゆかり
× 﨑山, ゆかり
× 中, めぐみ
× Naka, Megumi
|
|||||||||||||||
抄録 | ||||||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||||||
内容記述 | There are lots of obstacles to interpret technical terms of movement analysis such as differences of English and Japanese. Kestenberg Movement Profile(KMP) is an useful method to evaluate children’s movement, however it is difficult to understand by simple translations into Japanese just referring to English-Japanese dictionary. So it needs a kind of special words to bridge the gaps between linguistic words and actual meanings. Questionnaire survey was done in order to pickup specific imaginary words to express the movements’ essence. 13 female university students who don’t know KMP chose appropriate words by themselves freely to express each movement, observing it by KMP specialist. They could choose any Japanese word and sentence selecting verbs, nouns, adjectives, and onomatopoeias. The result told us that much more onomatopoeias were used than verbs and adjectives. Focusing on Tension Flow Rhythm(TFR), we also have to interpret psychoanalytic meanings behind each word. In order to choose the best Japanese translation words, we need diverse information from visual, linguistic and basic understanding for the frame of references. It is also recognized that opposite Japanese words would be better than direct translation words when we cannot figure out what KMP technical terms meant. In addition, we should refer psychoanalytic developmental theory such as oral, anal, urethral, inner genital and outer genital phases when we translate Tension Flow Rhythm into Japanese. | |||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||
書誌情報 |
ja : 武庫川女子大学紀要. 人文・社会科学編 巻 58, p. 13-21, 発行日 2011-03-31 |
|||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||
出版者 | 武庫川女子大学 | |||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||
ISSN | ||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||||||
収録物識別子 | 0916-3115 | |||||||||||||||
書誌レコードID | ||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||||||
収録物識別子 | AN10187266 |